[Fan-Trad] AAI est en français, DGS est en anglais
- Jofe
- Posts: 14412
- Joined: Fri Jun 10, 2011 1:44 am
- Gender: Male
- Spoken languages: Français [100%], English [70%]
Re: [Traductions non officielles] L'épisode 1 de DGS en angl
D'un point de vue théorique, la traduction a déjà commencé. Actuellement tout est mis en place pour réduire les délais de sortie entre chaque épisode, on prépare même une très grosse avancée au niveau des outils de traitements de texte.
En attendant, AAI2 en français intégral, c'est pas mal aussi.
En attendant, AAI2 en français intégral, c'est pas mal aussi.
- Milesedgeworth123
- Posts: 146
- Joined: Sun Oct 04, 2015 10:28 pm
- Gender: Male
- Spoken languages: francais, anglais
Re: [Traductions non officielles] L'épisode 1 de DGS en angl
j'avoue que aai 2 en fr mais ça doit être un plaisir pour les yeux ce chef d'oeuvre, c'est pour ça que si jamais vous avez besoin de gens pour la trad je me porterais bien volontaire^^
- Jofe
- Posts: 14412
- Joined: Fri Jun 10, 2011 1:44 am
- Gender: Male
- Spoken languages: Français [100%], English [70%]
Re: [Traductions non officielles] L'épisode 1 de DGS en angl
Sache dans ce cas que le seul travail à pourvoir, c'est le boulot palpitant de correction de fautes d'orthographe.
- Milesedgeworth123
- Posts: 146
- Joined: Sun Oct 04, 2015 10:28 pm
- Gender: Male
- Spoken languages: francais, anglais
Re: [Traductions non officielles] L'épisode 1 de DGS en angl
Ah ! le travail le plus... intéressant^^ Malheureusement pour moi je suis pas le meilleur dans ce domaine lol
- Jofe
- Posts: 14412
- Joined: Fri Jun 10, 2011 1:44 am
- Gender: Male
- Spoken languages: Français [100%], English [70%]
Re: [Traductions non officielles] AAI est en français
Je précise aussi que ce sera pas avant Octobre minimum, vu que le traducteur est pas là pendant plus d'un mois.
- Rom-Steïn
- Posts: 706
- Joined: Sat Jan 03, 2015 9:30 pm
- Gender: Male
- Spoken languages: Français, English, Español
- Location: IDF
- Contact:
Re: [Traductions non officielles] AAI est en français
Sérieusement, y'a un porte entier pour "juste" corriger les fautes ?
...c'est parce que vos traducteurs écrivent en SMS ou c'est parce qu'il y a assez de messages pour réécrire la saga des Harry Potter en entier ?
...c'est parce que vos traducteurs écrivent en SMS ou c'est parce qu'il y a assez de messages pour réécrire la saga des Harry Potter en entier ?
~~Believe in your Heart~~
- Jofe
- Posts: 14412
- Joined: Fri Jun 10, 2011 1:44 am
- Gender: Male
- Spoken languages: Français [100%], English [70%]
Re: [Traductions non officielles] AAI est en français
Des traducteurs on en qu'un puisqu'on traduit les versions japonaises.
Et oui le nombre de messages pète facilement la barrière du dizaine de milliers (puisque les messages dans les pop-ups genre Logique ou Nouvelle pièce à Conviction et les menus sont des textes avec leur propre police de caractères et limite de place).
Et évidemment il faut que les codes (pour faire les secousses, flashs, changement de couleur du texte) soient replacés correctement, que le texte rentre bien dans la boîte de dialogue, que ça ne provoque pas de bugs d'affichage (dans le cas des menus)...
Bref quand je dis "correcteur", c'est pas juste relire un fichier .txt dans sa chambre: c'est potentiellement se retaper la même affaire une dizaine de fois jusqu'à ce que tout problème ne soit plus en jeu.
Et oui le nombre de messages pète facilement la barrière du dizaine de milliers (puisque les messages dans les pop-ups genre Logique ou Nouvelle pièce à Conviction et les menus sont des textes avec leur propre police de caractères et limite de place).
Et évidemment il faut que les codes (pour faire les secousses, flashs, changement de couleur du texte) soient replacés correctement, que le texte rentre bien dans la boîte de dialogue, que ça ne provoque pas de bugs d'affichage (dans le cas des menus)...
Bref quand je dis "correcteur", c'est pas juste relire un fichier .txt dans sa chambre: c'est potentiellement se retaper la même affaire une dizaine de fois jusqu'à ce que tout problème ne soit plus en jeu.
Re: [Traductions non officielles] AAI est en français
En passant parce que je n'ai pas l'impression de l'avoir dit (ou alors pas assez) : merci beaucoup pour la traduction française finie et soignée d'AAI ! Vous avez vraiment fait du super boulot. Vous pouvez être fiers de votre travail !
- Jofe
- Posts: 14412
- Joined: Fri Jun 10, 2011 1:44 am
- Gender: Male
- Spoken languages: Français [100%], English [70%]
Re: [Traductions non officielles] AAI est en français
D'ailleurs on l'a jamais dit mais en 2015 c'est la team espagnole qui avait mené le projet à terme. Et elle a également fait les deux premières affaires de AAI2. Comme quoi y a pas de mal à être têtu.
Les tentatives de traductions italiennes et allemandes de AAI n'ont pas abouti en revanche. Une autre équipe allemande a été faite pour DD, j'ignore l'avancée du projet actuellement mais ils avaient postés des images.
Les tentatives de traductions italiennes et allemandes de AAI n'ont pas abouti en revanche. Une autre équipe allemande a été faite pour DD, j'ignore l'avancée du projet actuellement mais ils avaient postés des images.
Re: [Traductions non officielles] AAI est en français
Merci vraiment pour ce premier opus traduit en français intégral, je suis actuellement entrain d'y jouer et c'est vraiment du très bon travail. Profiter du jeu comme ça est un régal, encore merci et bravo !
C'est donc concret pour la trad du 2 c'est officiel ?
C'est donc concret pour la trad du 2 c'est officiel ?
Spoiler : Résultats tour 1 :
Spoiler : Résultats phase finale :
- Jofe
- Posts: 14412
- Joined: Fri Jun 10, 2011 1:44 am
- Gender: Male
- Spoken languages: Français [100%], English [70%]
Re: [Traductions non officielles] AAI est en français
AAI2 est entamé, y a juste l'outil d'édition de texte à fignoler (le but est de faire un éditeur universel qui permettrait d'éditer les textes de tout les jeux, DS comme 3DS, au lieu de créer un outil par jeu).
Niveau brainstorming, le travail a commencé sur tout les jeux, DGS1 et 2 inclus.
Niveau brainstorming, le travail a commencé sur tout les jeux, DGS1 et 2 inclus.
Re: [Traductions non officielles] AAI est en français
Ah parce que DGS1 et 2 sont en projet pour être traduits en français ?Jofe wrote:AAI2 est entamé, y a juste l'outil d'édition de texte à fignoler (le but est de faire un éditeur universel qui permettrait d'éditer les textes de tout les jeux, DS comme 3DS, au lieu de créer un outil par jeu).
Niveau brainstorming, le travail a commencé sur tout les jeux, DGS1 et 2 inclus.
Spoiler : Résultats tour 1 :
Spoiler : Résultats phase finale :
- Jofe
- Posts: 14412
- Joined: Fri Jun 10, 2011 1:44 am
- Gender: Male
- Spoken languages: Français [100%], English [70%]
Re: [Traductions non officielles] AAI est en français
Oui. Mais évidemment on traduira dans l'ordre, donc AAI2 puis Dual Destinies passeront d'abord. (Même si on met en place des solutions pour avancer plus rapidement voir même faire deux jeux d'un coup en parallèle).
- Jofe
- Posts: 14412
- Joined: Fri Jun 10, 2011 1:44 am
- Gender: Male
- Spoken languages: Français [100%], English [70%]
Re: [Traductions non officielles] AAI est en français
Pour ceux que ça intéresse, les traductions FR touchent aussi DanganRonpa, puisque des fans ont traduit le 1er épisode, Trigger Happy Havoc, sur PC. Attention, des bugs subsistent, donc si vous voulez aider ou juste profiter du jeu... Sachez aussi que la traduction FR de DanganRonpa 2 a commencé.
Lien vers le site de l'équipe de traduction: https://equipemirai.com/danganronpa-1/
Lien vers le site de l'équipe de traduction: https://equipemirai.com/danganronpa-1/
- Radian
- Posts: 12763
- Joined: Sun Aug 15, 2010 1:50 pm
- Gender: Male
- Spoken languages: Français, et optionnellement Anglais.
Re: [Fan-Trad] AAI est en français, DanganRonpa aussi
Ah ça c'est cool ! Ça fait longtemps que je voulais y jouer à celui-là. J'essaierai ça.