Un "comité de traduction"?

Si vous avez un commentaire à laisser, ou si vous souhaiteriez que quelque chose soit ajouté, n'hésitez pas à poster dans cette partie !
User avatar
Kroki
Admin
Posts: 7475
Joined: Fri Nov 23, 2007 10:05 pm
Spoken languages: Français, English, Español, 日本語
Contact:

Re: Un "comité de traduction"?

Post by Kroki »

Ven Juil 17, 2009 1:14 pm

Ouééééé
ImageImage Image Image Image
User avatar
Kalhas
Posts: 18527
Joined: Mon Jan 18, 2010 9:57 pm

Re: Un "comité de traduction"?

Post by Kalhas »

Ah tiens j'étais en train de me demander avant hier si j'avais un moyen de traduire mon procès en anglais (je suis relativement faible dans la langue anglaise).
Si ce comité de traduction est toujours d'actualité j'aimerai savoir s'il est possible que mon procès Engrenage Fatidique soit sujet à une traduction ? Bien entendu mon procès étant assez long (plus d'une heure de jeu) et cela demandant un travail relativement important c'est à vous de juger si le procès vaut la peine d'être traduit et si ça vous intéresse.
ImageImage
ImageImageImageImage
User avatar
Unas
Admin / Site programmer
Posts: 8850
Joined: Tue Jul 10, 2007 4:43 pm
Gender: Male
Spoken languages: Français, English, Español
Contact:

Re: Un "comité de traduction"?

Post by Unas »

Ben comme le souligne Kroki c'est plus vraiment d'actualité, mais s'il y a des gens motivés ça peut le redevenir ;-)
ImageImageImage
If knowledge can create problems, it is not through ignorance that we can solve them.
Si le savoir peut créer des problèmes, ce n'est pas l'ignorance qui les résoudra. ( Isaac Asimov )
User avatar
Kalhas
Posts: 18527
Joined: Mon Jan 18, 2010 9:57 pm

Re: Un "comité de traduction"?

Post by Kalhas »

Mince j'ai pas vu. Bon ba vu que certains membres qui s'étaient proposés sont encore là, on verra bien. Ce n'est pas plus que ça nécessaire.
ImageImage
ImageImageImageImage
Post Reply